Ergibt „Sinn machen“ keinen Sinn?

Sprache kann durchaus Diskussionen hervorrufen. So wandte sich ein Leser an mich, der sich immer anhören müsse, dass Sinn machen nicht korrekt sei und es Sinn ergeben heißen müsse. Dem gehe ich vor allem deshalb gern auf die Spur, da auch bei mir die Dinge häufiger Sinn machen als ergeben.

Fest steht, dass Sinn machen eine Lehnübersetzung aus dem englischen Sprachraum ist:

  • to make sense (’sinnvoll sein‘, ‚Sinn ergeben‘)
  • it makes no sense (‚es hat/ergibt keinen Sinn‘)
  • it doesn’t make sense (‚es ist unverständlich‘) [de.pons.eu, 02.05.2012]

Viele sind der Meinung, es handele sich bei der Wendung Sinn machen um eine neudeutsche Erscheinung, wobei diese bereits 1760 bei Lessing zu finden ist:

„Ein Übersetzer muß sehen, was einen Sinn macht.“ [zeno.org, 02.05.2012]

Der Duden erklärt den gemachten Sinn für Umgangssprache. Stattdessen kann beispielsweise etwas einen Sinn ergeben, wenn es schlüssig und gedanklich nachvollziehbar ist:

„Es ergab überhaupt keinen Sinn, was du mir um 5 Uhr morgens nach unserer Kneipentour zu erklären versucht hast.“

Auch kann eine Sache durchaus einen Sinn haben, wobei es dabei um das Ziel, den Zweck und den Wert dieser geht:

„Wofür muss ich denn die Desoxyribonukleinsäure kennen, wenn ich doch später Popstar werden will? Das hat doch keinen Sinn!“

Beide Beispielsätze lassen sich auch mit Sinn machen bilden, wobei – wie gesagt – der Duden dies nur umgangssprachlich zulässt. Doch was heißt eigentlich „Umgangssprache“?

„(Sprachwissenschaft) Sprache, die im täglichen Umgang mit anderen Menschen verwendet wird; nicht der Standardsprache entsprechende, aber weitgehend akzeptierte, meist gesprochene überregionale Sprache“ [duden.de, 02.05.2012]

Also ist Sinn machen „weitgehend akzeptiert“, vor allem sprachlich. Damit sei allen gesagt, die es gern gebrauchen: Macht weiter so! Dann nimmt der Duden vielleicht bald seinen Umgangssprache-Hinweis weg. Aber in einer wissenschaftlichen Arbeit würde ich es dennoch nicht nutzen. Das ergibt vielleicht gedanklich Sinn, aber wahrscheinlich auch Punktabzüge.

Advertisements

5 Kommentare zu “Ergibt „Sinn machen“ keinen Sinn?

  1. Pingback: Namen in Redewendungen (4): Lumpi | Sprachlupe

  2. Pingback: Eulen nach Athen tragen | Sprachlupe

  3. Auch wenn die Phrase „Sinn machen“ zum Leidwesen vieler Menschen, deren Sprachempfinden noch nicht völlig abgestumpft ist, umgangssprachlich immer häufiger anzutreffen ist, wird sie dadurch trotzdem nicht korrekt.

    Da dieser Blogeintrag bei Google sehr weit oben steht und somit immer noch Leser auf die falsche Fährte führt, fühle ich mich veranlasst hier einen Link zu einer sehr guten und ausführlichen Abhandlung zu diesem Thema zu hinterlassen:

    http://www.belleslettres.eu/content/sprache/sinn-machen.php

    • Vielen Dank für die Verlinkung zu dem interessanten Artikel. Wie dessen Autor habe ja auch ich geschlussfolgert, dass eine umgangssprachliche Verwendung möglich ist, aber auf den schriftsprachlichen Gebrauch verzichtet werden sollte. Somit sehe ich die „falsche Fährte“ nicht, die Sie ansprechen.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s