8 Märchentitel oder: Warum heißt du eigentlich so?

Heute will ich mal einige Märchentitel genauer beleuchten:

  1. Aschenputtel: Die erste Frage, die sich mir stellt, ist, ob es ein Puttel gibt und was das wohl sein könnte. Was ich fand, ist das veraltete Verb putteln, das ein Synonym für wälzen ist. Aschenputtel ist also die, die sich in der Asche wälzt. Der Alternativname Aschenbrödel geht auf brodeln zurück, das kochende Wasser in der Küche.
  2. Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich: Hier vermute ich, dass kaum jemand den gesamten Titel des Märchens kennt. Wer ist überhaupt der „eiserne Heinrich“? Das ist der Diener desjenigen Herrn, der später in einen Frosch verwandelt wurde. Als dies passierte, ließ sich der eiserne Heinrich drei „eiserne Bande“ um sein Herz legen. Daher sein Name.
  3. Der gestiefelte Kater: Wenn es das Partizip gestiefelt gibt, dann muss es doch auch ein Verb geben, das stiefeln lautet, oder? Gibt es auch, aber Grundlage für den Kater ist das ausgestorbene Verb sich stiefeln für ‘Stiefel anziehen‘. Heute allerdings käme es uns komisch vor, einen Satz zu hören wie: „Schatz, ich bin gleich da, muss mich nur noch eben stiefeln.“
  4. Die Sterntaler: Erleuchtung! Ich dachte immer, das Märchen hieße nur Sterntaler, ohne Artikel, und dass es sich dabei um den Namen des Waisenkindes handele. Aber mit Artikel ist das ganze natürlich sinnvoller: Die Sterntaler sind die Taler, die Geldstücke, die vom Himmel regnen. Eine Neuauflage könnte also Die Sternmünzen oder Die Sterneuros heißen.
  5. Dornröschen: Diese schlafende Schönheit ist mit dem gesamten Schloss umgeben von dichten Dornenhecken, die sich nach 100 Jahren in Rosen verwandeln. Dornen + Rosen + niedlich = Dornröschen. Das ist übrigens eine deutsche Kreation, denn die Originalgeschichte stammt aus dem Französischen: La belle au bois dormant (‘Die Schöne schlafend im Wald‘).
  6. Frau Holle: Kissen ausschüttelnd ist sie berühmt geworden, mindestens 1000 Jahre alt und äußerst sagenumwoben ist die Herkunft ihres Namens. Im Rennen: a) die Bedeutung ‚Huldvolle‘ (Synonyme zu huldvoll: gnädig, wohlwollend) als Beiname der nordischen Göttin Frigg, Schutzherrin der Ehe und Mutterschaft, b) Verbindung zur germanischen Totengöttin Hel (Name verwandt mit Hölle, siehe Englisch) und c) zur germanischen Göttin Nehalennia (Göttin der Fruchtbarkeit und Schifffahrt). Ich weiß nicht, wie sich Frau Holle aus dem Märchen mit Hölle, Fruchtbarkeit und Schifffahrt verbinden lässt, aber bitte. Nur zu.
  7. Rapunzel: Wie gern würde ich auch wie ein Feldsalat heißen – vielleicht sollte ich mich Rauke nennen?! Der Name der Langhaarigen kommt vom mittellateinischen rapuncium oder rapuntium. Dies wiederum ist eine Zusammensetzung aus lat. radix ‘Wurzel‘ und griech. phu ‘Baldrian‘. Unsere Rapunzel aus dem Märchen hat den Namen ihrer Mutter zu verdanken, die im schwangeren Zustand rapunzelsüchtig ist.
  8. Schneewittchen: Schnee ist klar und witt heißt ‚weiß‘. Zunächst hieß das Märchen Schneeweißchen, aber vermutlich wegen der Verwechslungsgefahr mit Schneeweißchen und Rosenrot bekam es zunächst den plattdeutschen Titel Sneewittchen. Durchgesetzt hat sich aber die hoch-/plattdeutsche Mischform. Das Mädel hat seinen Namen wegen der Zeilen: „so weiß wie Schnee, so rot wie Blut, und so schwarz(haarig) wie Ebenholz“. Ich finde, man hätte sie dann auch Blutrötchen oder Ebenholzschwärzchen (oder halb plattdeutsch Ebenholzswattchen) nennen können.

Jetzt wird’s kuschelig!

Knuddeln, schmusen, tätscheln – diese Wörter klingen sehr liebevoll und werden eben auch in solchen Kontexten verwendet. Aber wenn wir einmal in die Wortgeschichte schauen, geht es mitunter doch ziemlich brutal zu. Da wird gequetscht, geschlagen und gekratzt. Weiterlesen

Interview mit der Türmerin Martje Saljé (2)

Ich war ja neulich in Münster bei der Türmerin Martje Saljé zum gegenseitigen Interview. Wer es noch nicht mitbekommen hat, kann gern hier den ersten Teil des Interviews lesen. Und wer wissen möchte, was die Türmerin über mich schreibt, das könnt ihr hier in ihrem Blog lesen. Doch nun folgt hier der zweite Teil des Interviews. Weiterlesen

Interview mit der Türmerin Martje Saljé (1)

Auf Facebook hatte ich die Überraschung bereits angekündigt. Am 28. Mai traf ich mich mit Martje Saljé, der Türmerin von Münster zum gegenseitigen Interview. Mein persönliches Highlight! Warum? Erst einmal handelt es sich bei dem Beruf eines Türmers/einer Türmerin um einen ganz besonderen Job mit einer sehr langen Tradition. (In Münster gibt es Türmer – und jetzt die erste Türmerin – seit dem 14. Jahrhundert.) Zudem durfte ich auf den Lambertikirchturm, also auf den Turm meiner Lieblingskirche. Das ist einzigartig, weil das nicht selbstverständlich ist und da nicht jeder reindarf. Ha! Und – last but not least – habe ich Martje kennenlernen dürfen, was sich absolut gelohnt hat.

Wer vorab mehr wissen möchte über den Türmer-Beruf oder die Türmerin Martje Saljé im Speziellen, kann ja mal ’ne Runde googeln oder Martjes Blog oder ihre Facebook-Seite aufsuchen. Es lohnt sich!

Jetzt geht es aber los mit dem ersten Teil des Interviews – Fortsetzung folgt.

IMG_3400

André bei Martje in der Türmerstube nach Einnahme des Türmertees…😉

Weiterlesen

Happy Birthday, Sprachlupe!

4…und schon wieder ein Anglizismus! Himmelherrgottsakrament! Die Welt geht unter… Blubb, blubb, blubb…

Ja, die Sprachlupe hat heute Geburtstag und ist jetzt schon ganze vier Jahre alt. „Du bist aber groß geworden!“, ruft da freudig die Tante. Das kann man wohl sagen! Denn der Blog wurde im Jahr 2015 beispielsweise 6-mal häufiger angesehen als im Jahr 2013. Über 22.000 Besuche im vergangenen Jahr! „Jetzt mach‘ dir mal nicht vor Freude in die Hose, andere schaffen es in die Millionen!“, höre ich da die bösen Stimmen aus dem Off. Na und? Ich bin ja nur ein kleiner Mann…😉

Aber heute zum Festtag wollte ich noch mal so richtig auf den Putz hauen und eines meiner Lieblingsthemen ausgraben: Anglizismen! Ist ja nicht das erste Mal, dass ich darüber schreibe, denn es ist schließlich ein Thema, das viele Menschen bewegt. Also los. Weiterlesen

Beim Überfahren überfahren

Bildschirmfoto 2016-01-25 um 18.04.14Die Vorsilbe über- ist ganz toll. Die kann nämlich sowohl betont als auch unbetont sein. Dann kommt da gleich eine andere Bedeutung bei heraus. Zum Beispiel heißt überfahren, dass ich vielleicht auf einem Fluss von einer Seite auf die andere gelange: Ich fahre über den Fluss. Liegt die Betonung auf der zweiten Silbe, heißt es überfahren und dann kommt vermutlich jemand ums Leben: Ich überfahre das Kaninchen. Auch so:

  • Ich überziehe mein Konto (überziehen). Ich ziehe eine Jacke über (überziehen).
  • Wir überwerfen uns wegen Kleinigkeiten (überwerfen, ‚in Streit geraten‘). Ich werfe einen Schal über (überwerfen).
  • Ich überlasse dir mein Hab und Gut (überlassen). Ich lasse dir ein Stück Pizza über (überlassen).

Das wirkt sich dann auch auf die Partizipien aus:

  • Ich habe mein Konto überzogen. Wir haben uns überworfen. Ich habe dir mein Hab und Gut überlassen.
  • Ich habe eine Jacke übergezogen. Ich habe einen Schal übergeworfen. Ich habe dir ein Stück Pizza übergelassen.

Genauso toll wir über– ist übrigens um-. Da ist es genauso:

  • Ich umreiße das Thema meiner Masterarbeit in wenigen Worten (umreißen, ‚etwas knapp, grob und mit den wichtigsten Punkten darstellen‘).
  • Ich reiße alles um, was mir in die Quere kommt (umreißen, ‚durch Gewalt zum Umfallen bringen‘).

Zu Missverständnissen kann es im Grunde nicht kommen, weil selbst im Infinitiv der Kontext zeigt, wie das Wort zu betonen ist:

  • Ich muss mein Konto überziehen.
  • Ich soll das Thema umreißen.

Hier dürfte klar sein, dass niemand versucht, sich mit einem Konto zu bekleiden oder ein Thema zum Sturz zu bringen. Überlassen ist da allerdings flexibler: Wenn jemand mir in einer Nachricht schreibt, dass er mir ein Stück Pizza überlassen möchte, dann kann ich selbst überlegen, ob er es mir nur ‚übrig‘ lässt oder sogar – etwas feierlicher – überlässt.